gazya.ru страница 1страница 2
скачать файл




CAJ/53/5

ОРИГИНАЛ: на английском

ДАТА: 4 августа 2006 г.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ СОЮЗ ПО ОХРАНЕ НОВЫХ СОРТОВ РАСТЕНИЙ

ЖЕНЕВА

АДМИНИСТРАТИВНЫЙ И ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ КОМИТЕТ

Пятьдесят третья сессия Женева, 6 апреля 2006 г.

ОТЧЕТ


Одобрен Административным и Законодательным Комитетом

Открытие сессии

  1. Административный и Законодательный Комитет (CAJ) провел свою пятьдесят третью сессию в Женеве 6 апреля 2006 г., под Председательством г-на Krieno Fikkert (Нидерланды).

  2. Список участников воспроизводится в Приложении I к настоящему отчету.

  3. Сессию открыл Председатель, который приветствовал участников.

  4. Председатель информировал CAJ, что Исландия сдала на хранение свой документ о присоединении 3 апреля 2006 г., и станет шестьдесят первым членом Союза 3 мая 2006 г.

  5. Председатель подтвердил, что отчет пятьдесят второй сессии CAJ принят по переписке (документ CAJ/52/5) и доступен на web-сайте УПОВ. Председатель затем информировал CAJ, что по просьбе делегации Австралии в пункте 44 сделана поправка в проекте отчета (документ CAJ/52/5 Prov.):

"44. Делегация Австралии отметила комментарии делегации Евросоюза о дискреционной природе рекомендаций и, на этом основании, согласилась оставить текст Проекта пояснительного замечания 4(a) без изменения. Делегации Австралии и Германии согласились оставить текст Проекта пояснительного замечания 4(a) без изменения."

CAJ/53/5 стр. 2

Принятие повестки дня

  1. CAJ принял повестку дня как представлено в документе CAJ/53/1.

  2. Председатель пригласил Председателя Технического Комитета (TC) сделать устный доклад по сорок второй сессии TC, которая имела место в Женеве с 3 по 5 апреля 2006 г. Он заметил, что Председатель ТС сделает устные сообщения по документу относительно "Ситуации в УПОВ относительно возможности использования молекулярных маркеров в экспертизе на ООС" и по разработкам, касающимся документов TGP в соответствии с пунктами 3 и 6 повестки дня, соответственно.

  3. Председатель ТС доложил, что TC рассмотрел документ Руководства по BMT (проект 5) и согласился исследовать возможность практического применения, включения малого количества культур в развитие заменяемой базы данных. TC отметил разработки относительно возможности использования молекулярных инструментов для идентификации сортов, в связи с действием права селекционера, технического освидетельствования и рассмотрения сути происхождения. TC согласовал учреждение подгруппы культур вегетативно размножаемых сортов, которую предполагается собрать совместно с сессиями Рабочей группы по биохимическим и молекулярным методикам и ДНК-профилированию, в частности (BMT), с целью рассмотреть равноценные вопросы для вегетативно размножаемых культур. Было согласовано, что существующие подгруппы культур по картофелю, розе и сахарному тростнику можно проводить как индивидуальные подгруппы культур, в частности, совместно с сессиями соответствующих Технических рабочих органов (TWPs), если это целесообразно. TC согласовал расширение подгруппы пшеницы, с тем, чтобы охватить как пшеницу, так и ячмень.

  4. Председатель TC информировала CAJ что TC отметил комментарии, сделанные TWPs в CAJ, а также разработки в CAJ относительно классов наименований сортов.
    Она в последующем сообщила, что TC обсудил результаты экспериментальных исследований, относительно опубликования сортов и комментариев TWPs.

  5. Председатель TC сообщила, что TC принял всего 23 испытательных методики и отметила, что TWPs планирует проводить работу по 63 испытательным методикам в 2006 г. (25 – пересмотров и 38 – новых испытательных методик). TC рассмотрел обновленный список родов и видов, по которым компетентные органы имеют практический опыт в области экспертизы на ООС и озвучила, что количество родов и видов, по которым члены Союза имеют практический опыт, возросло с 1,721 в 2005 г. до 1,906 в 2006 г.

  6. Председатель TC информировала CAJ, что предлагаемый проект повестки дня пятьдесят третьей сессии TC, которая состоится в Женеве в 2007 г., следует той же повестке дня, что и в апреле 2006 г., с добавлением пункта "Заявки на право селекционера, охватывающие комбинацию линий", в которых могут быть подняты проблемы, относящиеся к CAJ.

  7. Представитель Международного сообщества селекционеров сортов вегетативно размножаемых декоративных и плодовых деревьев (CIOPORA) приветствовал учреждение подгруппы культур по сортам вегетативно размножаемых культур и отметил что ее первая сессия может иметь место совместно с сессией ВМТ с 23 по 26 ноября 2006 г., в Сеуле, Республика Корея.

CAJ/53/5

Стр. 3


Молекулярные методики

  1. Председатель напомнил пункт 22 документа CAJ/52/5, где CAJ отметил, что на основании комментариев в CAJ, документ по молекулярным методикам, содержащийся в Приложении к документу CAJ/50/4, требует существенной редакционной переработки. Было согласовано, что комментарии CAJ следует доложить в TC, который мог бы решить надо ли делать переработку этого документа.

  2. Председатель TC сделала устное сообщение по "Положение в УПОВ относительно возможности использования молекулярных маркеров в экспертизе на ООС" (документ TC/40/9 Add.). Она информировала CAJ, что TC обсудил документ TC/40/9 Add. (представленный в CAJ как Приложение к документу CAJ/50/4) и комментарии, сделанные по этому документу на пятьдесят второй сессии CAJ, состоявшейся 24 октября 2005 г. TC сделал вывод, что не следует делать переработку документа. Вместо этого, он вновь подтвердил свою поддержку представления ситуации, установленной в документах TC/38/14-CAJ/45/5 и TC/38/14 Add.-CAJ/45/5 Add., которые представляют предложения, разработанные в Специальных подгруппах по культурам, касающиеся этих предложений, рекомендации Специальной подгруппы технических и законодательных экспертов по биохимическим и молекулярным методикам (Группа пересмотра BMT), а также мнения TC и CAJ, относительно рекомендаций Группы пересмотра BMT. Дополнительно, рассмотрено, что любые предложения в пересмотре ситуации в УПОВ, относительно возможности использования молекулярных маркеров в экспертизе на ООС, следует относить к Группе пересмотра BMT.

  3. CAJ обратил внимание на выводы TC, что не стоит перерабатывать документ TC/40/9 Add. и вновь подтвердил поддержку TC по представлению ситуации, как установлено в документах TC/38/14-CAJ/45/5 и
    TC/38/14 Add.-CAJ/45/5 Add.

Проект пояснительных замечаний по наименованиям сортов согласно Конвенции УПОВ

  1. Заместитель Генерального секретаря представил документы CAJ/53/2 (Проект пояснительных замечаний по наименованиям сортов согласно Конвенции УПОВ) и CAJ/53/2 Add. (Дополнение к Проекту пояснительных замечаний по наименованиям сортов согласно Конвенции УПОВ), документ подготовленный Бюро Союза на основании комментариев, полученных от делегации Австралии 14 марта 2006 г. Заместитель Генерального секретаря объяснил, что в связи с некоторыми затруднениями с интернет-коммуникациями УПОВ, направленные на рассмотрение материалы со стороны делегации Австралии, не достигли Бюро Союза вовремя, чтобы быть отраженными в документе CAJ/53/2.

  2. Делегация Евросоюза высказалась, что нет затруднений с текстом Приложения II к документу CAJ/53/2. Делегация заметила, что правила Евросоюза по наименованиям очень незначительно разнятся с рекомендациями в Приложении II к документу CAJ/53/2, но принимая во внимание, его не ограничивающий характер документа, он является открытым для рассмотрения возможных поправок, как предлагает делегация Австралии в документе CAJ/53/2 Add.

Пункт 1 Приложения II к документу CAJ/53/2

CAJ/53/5 стр. 4

18. Делегация Соединенных Штатов Америки рекомендовала, второе предложение под Пояснительным замечанием 1.2 следует изменить в строке со сноской с целью уточнения что, если название регистрируется как торговая марка, использование того же названия в качестве наименования сорта может быть перенесено в родовое название. В таком случае торговая марка может подлежать отмене.


  1. Делегация Аргентины согласилась с необходимостью изменения, требуемого делегацией США и пояснила, что селекционер, который является держателем торговой марки, которая может быть использована как наименование сорта, осознает риск, предпринимаемый им разрешением трансформации своей торговой марки в родовое название.

  2. Делегация Евросоюза также выразила свою поддержку комментариев, сделанных Делегациями Аргентины и США, а также пояснила, что в рамках системы Евросоюза был селекционер, которого заботил риск заключающийся в использовании торговой марки в качестве наименования сорта.

  3. CAJ согласился, что второе предложение Пояснительного замечания 1.2 должно быть изменено в строке со сноской 3.

Пункт 2 Приложения II к документу CAJ/53/2

  1. Представитель Международной федерации семян (ISF) объяснил, что для того чтобы инбредные линии, которые должны быть соответствующим примером (образцом) что можно рассматривать, чтобы быть учрежденной практикой в пределах ограниченного цикла специалистов, термин «вовлеченный в рынок» следует заменить на «используемый» в Пояснительном замечании 2.2.2(a).

  2. Делегация Соединенных Штатов Америки выразила свою поддержку предложения представителя ISF.

  3. CAJ согласился, что Пояснительное замечание 2.2.2(a) должно быть заменено на следующее:

"(a) для сортов вовлеченных в рынок используемых в пределах ограниченного круга специалистов, установленная практика должна отражать тот круг специалистов (например, инбредных линий);"

25. В отношении Пояснительного замечания 2.2.2(b), CAJ согласился с предложением в пункте 2 документа CAJ/53/2 Add., изменить подпункт на следующее:

"(b) принятая рыночная практика для отдельных типов сортов (например, гибридов) и отдельных видов (напр., Medicago, Helianthus)."


  1. В отношении Пояснительного замечания 2.3.1(b), делегация Евросоюза посчитала, что предложение в пункте 4 документа CAJ/53/2 Add. уже охвачено существующим текстом. Делегация объяснила, что если сорт является большим и белым, то не будет проблемы в принятии наименования "большой белый".

  2. Делегация Соединенных Штатов Америки выразила свою поддержку предложения в пункте документа CAJ/53/2 Add., поскольку она считает, что дополнительное пояснение добавляет понимание текста.

  3. Делегация Румынии выразила свое согласие с высказыванием делегации Евросоюза.

  4. Представитель CIOPORA посчитал, что "большой белый" в качестве наименования сорта хризантемы будет сбивать с толку.

CAJ/53/5

Стр. 5


  1. Делегации Аргентины и Чили отдали предпочтение принятия обоих примеров, как "Сладкий" так и "Большой белый", согласно Пояснительному замечанию 2.3.1(b).

  2. Председатель напомнил не ограничивающий характер рекомендаций и предложил включение дополнительного текста, если это сочтут полезным.

  3. CAJ согласился исправить текст Пояснительного замечания 2.3. 1(b) на следующий:

"(b) указывать на специфические признаки сорта таким образом, что создается впечатление, что только этот сорт обладает ими, тогда как фактически другие рассматриваемые сорта данного вида также имеют или могут иметь те же признаки; например, если наименование состоит исключительно из описательных слов, которые описывают признаки сорта, которыми могут также обладать и другие сорта этих видов.

"Пример 1: 'Сладкий' для сорта плодовых

" Пример 2: 'Большой белый' для сорта хризантемы "

  1. Делегация Китая указала на Пояснительное замечание 2.3.3(a) и пояснила, что в Китайском языке один признак может быть понят как одно слово, таким образом различие в одном признаке приведет к совершенно другому наименованию.

  2. CAJ согласился отменить термины "один признак" в Пояснительном замечании 2.3.3(a), а в последствии, Пояснительное замечание 2.3.3(a) изменить следующим образом:

"(a) В качестве общей рекомендации, что различие лишь в одной букве, одном признаке, или одной цифре может рассматриваться способной приводить к путанице или причине недоразумения относительно идентификации сорта..."

35. CAJ согласился с предложением в пункте 5 документа CAJ/53/2 Add. убрать


текст "'Anne' и 'Anna' могли быть причиной недоразумения" согласно Пояснительному замечанию 2.3.3(a)(i), приводящему к следующим исправлениям:

"Пример 1: в английском языке 'Harry' и 'Larry' не могли быть причиной недоразумения; Однако, "Anne" и "Anna" могли быть причиной недоразумения 'Bough' и 'Bow' также могли быть причиной недоразумения (в фонетических значениях);"

  1. В отношении предложения относительно пункта 8 документа CAJ/53/2 Add. для Пояснительного замечания 2.3.3(c) в отношении повторного использования наименований, представитель ISF предпочел существующую формулировку и посчитал, что предлагаемую поправку было бы невозможно применить, в связи с представлением законодательной ненадежности для пользователей системы.

CAJ/53/5, стр. 6



  1. Представитель CIOPORA выразил поддержку выступления представителя
    ISF и привел в пример плодовые деревья и садовые розы, возделываемые в частных садиках как примеры трудностей в решении того, чтобы сорт больше не выращивать. На практике, было бы трудно компетентному органу найти информацию, чтобы прийти к выводу о прекращении выращивать сорт.

  2. Делегация Канады выразила свою поддержку выступления представителя ISF.

  1. Делегация Австралии пояснила, что предлагаемый текст по пункту 8 документа CAJ/53/2 Add. отражает руководство и примеры, представленные по Статье 27.2 Международного кода номенклатуры для культивируемых растений (ICNCP).

  2. Делегация Франции выразила свою поддержку существующей версии Пояснительного замечания 2.3.3(c) в Приложении II документа CAJ/53/2.

  3. Делегация Колумбии сослалась на свою собственную политику и объяснила, что в Колумбии повторное использование не принято и не существует исключений из этого правила.

  4. CAJ согласился оставить текст Пояснительного замечания 2.3.3(c) как установлено в Приложении П к документу CAJ/53/2.

  5. Дискуссии имели место в отношении предложения по пункту 9 в документе
    CAJ/53/2 Add. Относительно примера по Пояснительному замечанию 2.3.4.

  6. Делегация Евросоюза полагала, что даже в тех случаях, если селекционеры согласны, было бы путаницей позволить использовать имя селекционера в наименовании сорта, выведенного другим селекционером.

  7. Делегация Мексики отметила, что на практике не только употребляет использование имени селекционера, определяющее его личность, но и аббревиатура также может определять идентичность селекционера.

  8. Делегация Аргентины объяснила, что в контексте предоставления селекционерам исключительных лицензий, компетентный орган Аргентины не принимает изменение имени селекционера, включенного в наименование, даже с согласия лицензиара/селекционера.

  9. Делегация Южной Африки посчитала, что в ситуациях, если наименование сорта предлагается в честь другого селекционера, полное имя селекционера будет включено бы не только как приставка или аббревиатура.

  10. Делегация США выразила озабоченность каким-либо расширением примеров, целью которых является разъяснение положений Конвенции.

  11. Председатель задался вопросом, может ли пример сам по себе быть путаницей и предложил рассмотрение его удаления.

  12. Делегация Франции и Испании согласились с предложением Председателя удалить пример.

  13. CAJ согласился представить Пояснительное замечание 2.3.4 "Идентификация селекционера" как воспроизведено в Приложении II к документу CAJ/53/2 без примера, приводящую к следующей поправке:

CAJ/53/5 стр. 7

"Наименование сорта не должно вводить в заблуждение или приводить к путанице в отношении личности селекционера;."



"Пример: наименование сорта, включающее имя селекционера, если он не является селекционером сорта."

  1. Представитель ISF согласился с целью предложения по пункту 10 документа CAJ/53/2 Add. чтобы упростить Пояснительное замечание 2.4.2, во избежание повторения, но отметил, что термины "в общем, повторное использование наименований не поощряется, но " были добавлены в текст.

  2. Председатель объяснил, что дополнительные слова воспроизводят принцип уже включенный согласно по Пояснительному замечанию 2.3.3(c) для удаления по Пояснительному замечанию 2.4.2. для того, чтобы быть выразить надлежащим образом.

  3. CAJ согласился с упрощением Пояснительного замечания 2.4.2, как предложено в документе CAJ/53/2 Add., приводящим к следующей поправке:

"2.4.2 Следующее пояснение существует в целях наименований сортов и без предубеждения в значении 'сорта, чье существование является фактом общеизвестным' в Статье 7 Акта 1991г. и Статье 6(1)(a) Акта 1978 г., а также Конвенции 1961г. в общем, повторное использование наименований не поощряется но, при исключительных обстоятельствах (см. Раздел 2.3.3(c)), если сорт ("старый" сорт) прекратил существовать и повторное использование наименования для нового сорта является неприемлемым во избежание путаницы или недоразумения, связанной с идентификацией и/или признаками нового сорта, наименование старого сорта может, в принципе, быть зарегистрировано для нового сорта."

55. CAJ согласился добавить ссылку в "Общее замечание и отклонение"


UPOV-ROM в Пояснительном замечании 2.5.3, как предложено в пункте 12 документа CAJ/53/2 Add., приводящую к следующей поправке:

"2.5.3. Рекомендуется, чтобы База данных УПОВ по сортам растений ("UPOV-ROM") используется в процессе, для проверки того, является ли на территории любого государства-члена Союза предлагаемое наименование отличным от наименований существующих сортов того же рода или, соответствует ли наименованию класса сорта (см. Дополнение III). Обращается внимание на 'Общее замечание и отклонение', что UPOV-ROM гарантирует, что информация, содержащаяся в UPOV-ROM рассматривается надлежащим образом."



  1. Делегация Бельгии предложила учреждение списка фокусных точек компетентных органов членов Союза УПОВ по вопросам наименований сорта, что могло бы обновляться регулярно, для того, чтобы улучшить обмен информации по вопросам наименований сортов.

  2. Заместитель Генерального секретаря предложил подготовить циркуляр, предлагающий представителям членов Союза в Совете консультации, если нужны подробные контакты для запрашиваемой информации по вопросам наименований сортов: (a) общие контактные детали Бюро по охране сортов растений как представлено на web-сайте УПОВ, или (b) контактные данные отдельного чиновника Бюро по охране сортов растений интересующих членов. Основанный на ответах на этот циркуляр, список мог быть учрежден и отправлен на первое ограниченное поле web-сайта УПОВ.

CAJ/53/5 стр. 8

58. CAJ одобрил предложение делегации Бельгии и приветствовал предложение Заместителя Генерального секретаря.

Дополнение к Приложению II к документу CAJ/53/2


  1. В отношении Приложения II к документу CAJ/53/2, "Образец ответа о наблюдениях по предлагаемым наименованиям сортов, поданных на рассмотрение в другие страны-члены Союза", делегация Южной Африки заметила, что CAJ просил, чтобы была добавлена новая графа "Заявитель изменил предлагаемое наименование сорта". Он поставил вопрос о резонности использовать термин "отозвал" вместо "изменил".

  2. В ответ на комментарий делегации Южной Африки, Председатель объяснил, что изменение предложенного наименования осуществится, после того как первоначальное наименование было отозвано, в отношении нового предлагаемого наименования, процедуру экспертизы следует начинать сначала.

  3. Делегация Южной Африки была удовлетворена объяснением Председателя. Дополнение III к Приложению II к документу CAJ/53/2

  4. В отношении предложения в пункте 13 документа CAJ/53/2 Add., CAJ согласился включить следующую сноску в отношении классов 203 и 204 Дополнения Hi к Приложению II документа CAJ/53/2:

"Классы 203 и 204 не являются исключительно учрежденными на основе близкородственных видов ."

63. В целях способствовать завершению текста Пояснительных замечаний, которые должны быть поданы на рассмотрение для одобрения Совета на его сороковой сессии 19 октября 2006 г., CAJ согласился, чтобы обновленная версия Пояснительных замечаний, включающих согласованные CAJ изменения на его пятьдесят третьей сессии, были включены в Приложение II проекта отчета этой сессии (Приложение II документа CAJ/53/5 Prov.).



Развитие информационных материалов относительно Конвенции УПОВ

  1. Заместитель Генерального секретаря представил документ CAJ/53/3.

  2. Делегация Южной Африки попросила, чтобы эксперт из Южной Африки был включен в Консультативную Группу Законодательного и Административного комитета (CAJ-AG), в Приложении к документу CAJ/53/3 следует быть г-ну Julian Jafta, Старшему менеджеру Директората Управления по генетическим ресурсам Национального департамента сельского хозяйства.

  3. Делегация Республики Чехия заметила, что для того, чтобы CAJ-AG помогала CAJ в разработке документов высокого качества, состав CAJ-AG должен быть хорошо сбалансированным. Она считает, что состав, представленный в Приложении к документу CAJ/53/3 хорошо подобран, за исключением эксперта, или экспертов из стран – членов Союза из Центральной Европы, которые были пропущены. Он заметил, что есть разница между тем, чтобы быть членом CAJ-AG и участвующим на срочной (одномоментной) основе как предложено в пункте 7 документа CAJ/53/3.

CAJ/53/5 стр. 9

  1. Заместитель Генерального секретаря напомнил, что CAJ было согласовано (документ CAJ/52/4 и пункт 62 документа CAJ/52/5), что Бюро Союза в консультации с Председателем CAJ, определяет экспертов для участия в Консультативной Группе. Поэтому, Бюро Союза в консультации с Председателем CAJ, может дать последующее рассмотрение предложения делегации Чешской Республики.

  2. Делегация Евросоюза выразила свою поддержку подхода, установленного в документе CAJ/53/3 и подчеркнула, что CAJ-AG должна функционировать в открытой и прозрачной манере.

  3. Делегация Нидерландов попросила разъяснения по приоритетам CAJ-AG в отношении подготовки документов CAJ относительно информационных материалов по Конвенции УПОВ.

  4. Заместитель Генерального секретаря сослался на пункт 6 документа CAJ/53/3, который определяет перечень положений Конвенции УПОВ, согласованный CAJ, какие материалы наиболее срочно востребованы.

  5. Председатель напомнил, что CAJ-AG будет регулярно докладывать в CAJ по результатам совей работы. Если CAJ решит изменить приоритеты или добавить дополнительные положения, он может направить в CAJ-AG соответственно.

  6. Делегация Евросоюза приветствовала разъяснения, представленные Заместителем Генерального секретаря и Председателем, что приоритеты будут определяться CAJ-AG в рамках списка приоритетов, согласованных
    CAJ, если не будет иных установленных по решению CAJ.

Документы TGP

  1. Председатель TC информировал CAJ, что TC обсудил ряд документов TGP. В частности, были обсуждены TGP/4 "Учреждение и управление коллекций сортов", TGP/9 "Экспертиза на отличимость" и TGP/10 "Экспертиза однородности", и находит, что по представленным проектам был хороший уровень согласия. Выражена надежда, что CAJ рассмотрит проекты TGP/4, TGP/9 и TGP/10 на своей пятьдесят четвертой сессии, 16 и 17 октября 2006 г., с тем, чтобы TC имел возможность завершить эти документы в апреле 2007 г.

  2. CAJ принял к сведению устный доклад Председателя TC.

Действие права селекционера

  1. Заместитель Генерального секретаря представил документ CAJ/53/4.

  2. Делегация Евросоюза сообщила, что был организован семинар, в Брюсселе в октябре 2005 г. по правоприменению прав селекционера для чиновников, экспертов по законодательству и селекционеров Евросоюза. Новый семинар запланирован на май 2006 г. в Польше для того, чтобы посмотреть правоприменение права селекционера в странах Центральной Европы и ряде государств – новых членов Евросоюза. Евросоюз принял две директивы в 2004 г.

CAJ/53/5 page 10

относительно действия права селекционера, которые включают меры, предпринимаемые таможенными властями отношении продуктов, подозреваемых в нарушении прав селекционера.

77. CAJ принял к сведению содержание документа CAJ/53/4 и отметил, что результат дискуссий Консультативного Комитета по действию права селекционера на его семьдесят первой сессии 7 апреля 2006 г., будет доложен в CAJ на его пятьдесят четвертой сессии 16 и 17 октября 2006 г.

Информационные базы данных УПОВ


  1. Технический директор представил обновленные разработки, касающиеся базы данных GENIE, системы кодов УПОВ и Базы данных сортов растений (UPOV-ROM). Он сообщил, что база данных GENIE включит обновленные классы наименований сортов согласно какого-либо пересмотра документа UPOV/INF/12 Rev.

  2. в отношении Базы данных по сортам растений (UPOV-ROM), Технический директор сообщил, что Бюро Союза планирует запустить программу поощрения всех поступлений, с тем, чтобы начать использование кодов УПОВ в своих данных и подвигнуть всех членов Союза, которые еще не вносили свои данные, начать делать это. Начальной точкой этой программы будут следующие синхронные действия:




  1. посылка на первое ограниченное поле web-сайта УПОВ таблиц, содержащих коды УПОВ;

  2. посылка на первое ограниченное поле web-сайта УПОВ таблицы для подачи данных, позволяющих чтобы данные представлялись без использования TAG-формата вместе с замечаниями на всех языках УПОВ по руководству того, как пользоваться таблицей для подачи данных. Демонстрация обеспечения руководства по тому как подавать данные в таблицу была выполнена совместно с TC
    5 апреля 2006 г.;

  3. выпуск циркуляра, предлагающего поставщикам связываться с Бюро Союза, если им требуется помощь в начинании использовать коды УПОВ; и

(d) другой циркуляр должен быть выпущен в адрес членов Союза, которые не подают данных в UPOV-ROM, или не подают данных на регулярной основе, информирующего их о представлении таблицы для подачи данных и предлагающего им связаться с Бюро Союза, если им требуется отдельная помощь при подаче данных.

  1. Чтобы в последующем подчеркнуть статус данных в UPOV-ROM, Бюро Союза недавно обновило общее замечание и правовую оговорку и разместила его в начале руководства пользователя.

  2. Что касается разработки web-основанной базы данных сортов растений, Бюро Союза изучит потенциал развития общей платформы, которая должна обеспечить определенные базы данных, соответствующие целям проверки наименования сорта. Бюро Союза планирует сделать доклад по этому вопросу на сорок третьей сессии
    TC в апреле 2007 г.

CAJ/53/5 стр. 11

82. CAJ принял к сведению устный доклад Технического директора по информационным базам данных.



Опубликование наименований сортов

  1. Заместитель Генерального секретаря сделал устный доклад по сессии Специальной рабочей группы по опубликованию описаний сортов (WG-PVD), которая имела место 5 апреля 2006 г. Он сообщил, что 11 участников приняли участие в сессии, которая охватывала следующие пункты повестки дня: Отчет по результатам в области экспериментальных исследований и дискуссий / Выводы Технических рабочих органов (документ TC/42/9); Отчет по дискуссиям в TC (устный доклад) и по рекомендациям WG-PVD.

  1. Заместитель Генерального секретаря сообщил, что рекомендации, согласованные WG-PVD следующие:




  1. предложить TWPs и TC разработать перечень критериев для использования описаний, полученных из различных местоположений и источников (эксперты из Франции и Германии обеспечат некоторые ключевые пункты в качестве отправной точки для дискуссий);

  2. предложить TWPs рассмотреть культуры, где эти критерии могли бы удовлетворять тому, чтобы использование описаний, полученных из различных местоположений и источников были бы полезны. Для этих выбранных культур, чтобы изучить ценность существующего группирования / отмеченные признаки, или возможно другие признаки в группировании сортов, основанных на описаниях из различных местоположений и источников (проверка "подлинности").

85. CAJпринял к сведению устный доклад Заместителя генерального секретаря по сессии WG-PVD.

Программа пятьдесят четвертой сессии

  1. Открытие сессии

  2. Принятие повестки дня

  3. Пояснительные замечания по наименованиям сортов в соответствии с Конвенцией УПОВ

  4. TGP – документы (документы TGP/4/1 "Учреждение и управление коллекциями сортов", TGP/9/1 "Экспертиза на отличимость", TGP/10/1 "Экспертиза на однородность”

  5. Молекулярные методики

  6. Разработка информационных материалов относительно Конвенции УПОВ

  7. Действие права селекционера (Правоприменение прав селекционеров)

CAJ/53/5 стр. 12

  1. Информационные базы данных УПОВ

  2. Программа пятьдесят пятой сессии

  3. Закрытие сессии

86. Настоящий отчет был принят по переписке.

[Приложения следуют]

CAJ/53/5 ANNEXE I / ANNEX I / ANLAGE I / ANEXO I

СПИСОК УЧАСТНИКОВ

I. MEMBRES / MEMBERS / VERB AND SMITGLIEDER / MIEMBROS

(dans l'ordre alphabetique des noms francais des membres/

in the alphabetical order of the names in French of the members/

in alphabetischer Reihenfolge der franzosischen Namen der Mitglieder/

por orden alfabetico de los nombres en frances de los miembros)

AFRIQUE DU SUD / SOUTH AFRICA / SUDAFRIKA / SUD AFRICA

Joan SADIE (Mrs.), Principal Agricultural Food and Quarantine Officer, Directorate: Genetic Resources Management, Private Bag X 5044, Stellenbosch 7599 (tel.: +27 21 809 1648 fax: +27 21 887 2264 e-mail: JoanS@nda.agric.za)



ALLEMAGNE / GERMANY / DEUTSCHLAND / ALEMANIA

Udo VON KROCHER, Prasident, Bundessortenamt, Osterfelddamm 80, 30627 Hannover (tel.: +49 511 956 6603 fax: +49 511 956 6904 e-mail: Postfach.Praesident@bundessortenamt.de)

Michael KOLLER, Justiziar, Bundessortenamt, Osterfelddamm 80, 30627 Hannover

(tel.: +49 511 9566624 fax: +49 511 563362 e-mail: michael.koeller@bundessortenamt.de)



ARGENTINE / ARGENTINA / ARGENTINIEN

Carmen Amelia M. GIANNI (Sra.), Directora de Asuntos Juridicos, Instituto Nacional de Semillas (INASE), Paseo Colon 922, 3 piso, of. 308/310, 1063 Buenos Aires (tel.: +54 11 4349 2430 fax: +54 11 4349 2421 e-mail: cgianni@inase.gov.ar)

Marcelo LAB ART A, Director de Registro de Variedades, Instituto Nacional de Semillas (INASE), Paseo Colon 922, 3 piso, of. 347, 1063 Buenos Aires (tel.: +54 11 4349 2445 fax: +54 11 4349 2444 e-mail: mlabarta@inase.gov.ar)

Jorge R. TORRES, Registro de Variedades, Instituto Nacional de Semillas (INASE), Av. Paseo Colon 922, 3 piso, of. 347, 1063 Buenos Aires (tel.: +54 11 4349 2445 fax: +54 11 4349 2444 e-mail: jtorres@inase.gov.ar)

Ines FASTAME (Srta.), Secretario de Embajada, Mision Permanente, Case postale 536, 1215 Ginebra 15, Suiza (tel.: +41 22 929 8600 e-mail: ines.fastame@ties.itu.int)

CAJ/53/5


Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 2 / Seite 2 / pagina 2

AUSTRALIE / AUSTRALIA / AUSTRALIEN

Doug WATERHOUSE, Registrar, Plant Breeder's Rights Office, IP Australia, P.O. Box 200, Woden ACT 2606 (tel.: +61 2 6283 7981 fax: +61 2 6283 7999 e-mail: doug.waterhouse@ipaustralia.gov.au)

Fatima ВЕАТТШ (Mrs.), Commissioner of Patents, IP Australia, P.O. Box 200, Woden ACT 2606 (tel.: +61 2 6283 2002 fax: +61 2 6283 7999 e-mail: fatima.beattie@ipaustralia.gov.au)

AUTRICHE / AUSTRIA / OSTERREICH

Heinz-Peter ZACH, Leiter des Referates III 9c fur Saatgut und Sortenwesen, Bundesministerium fur Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft, Stubenring 12, A-1010 Wien (tel.: +43 1 711 002795 fax: +43 1 513 8722 e-mail: heinz-peter.zach@bmlfuw.gv.at)



BELGIQUE / BELGIUM / BELGIEN / BELGIC A

Camille VANSLEMBROUCK (Mme), Ingenieur, Office de la propriete intellectuelle, North Gate III, 16, blvd. du Roi Albert II, B-1000 Bruxelles (tel.: +32 2 277 8275 fax: +32 2 277 5262 e-mail: camille.vanslembrouck@mineco.fgov.be)



BRESIL / BRAZIL / BRASILIEN / BRASIL

Daniela DE MORAES AVIANI (Mrs.), Coordinator, National Plant Variety Protection Service (SNPC), Ministry of Agriculture, Livestock and Supply, Esplanada dos Ministerios, Bloco 'D', Anexo A, Sala 249, Brasilia D.F. 70043-900 (tel.: +55 61 3218 2549 fax: +55 61 3224 2842 e-mail: daniela@agricultura.gov.br)



BULGARIE / BULGARIA / BULGARIEN

Panayot DIMITROV, Head, Chemistry, Biotechnology, Plant Varieties and Animal Breeds Department, Patent Office, 52B, Dr. G.M. Dimitrov. Blvd, BG-1040 Sofia (tel.: +359 2 9701466 fax: +359 2 8708325 e-mail: pdimitrov@bpo.bg)

Todor Hristov GADEV, General Secretary, Executive Agency for Variety Testing, Field Inspection and Seed Control, Ministry of Agriculture and Forestry, 125 Tzarigradsko Street, Block 1, BG-1113 Sofia (tel.: +359 2 870 4191 fax: +359 2 870 6517 e-mail: gadev@iasas.government.bg)

CAJ/53/5


Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 3 / Seite 3 / pagina 3

CANADA / KANADA / CANADA

Valerie SISSON (Ms.), Commissioner, Plant Breeders' Rights Office, Canadian Food Inspection Agency (CFIA), 2, Constellation Crescent, Ottawa, Ontario K1 A 0Y9 (tel.: +1 613 225 2342 fax: +1 613 228 4552 e-mail: vsisson@inspection.gc.ca)

Sandy MARSHALL (Ms.), Examiner, Plant Breeders' Rights Office, Canadian Food Inspection Agency (CFIA), 8th Floor - 2 Constellation Crescent, Ottawa, Ontario K1 A 0Y9 (tel.: +1 613 225 2342, ext. 7525 fax: +1 613 228 4552 e-mail: smarshall@inspection.gc.ca)

CHILI / CHILE

Juan Carlos SILVA POBLETE, Director, Division de Semillas, Servicio Agricola y Ganadero (SAG), Ministerio de Agricultura, Avda. Bulnes 140, piso 2, Casilla 1167-21, Santiago (tel.: +56 2 345 1560 fax: +56 2 697 2179 e-mail: juancarlos.silva@sag.gob.cl)

Enzo CERDA, Jefe, Subdepartamento: Registro de Variedades, Servicio Agricola y Ganadero (SAG), Ministerio de Agricultura, Avda. Bulnes 140, piso 2, Casilla 1167-21, Santiago (tel.: +56 2 345 1565 fax: +56 2 697 2179 e-mail: enzo.cerda@sag.gob.cl)

CHINE / CHINA

LI Dongsheng, Vice President, Office for the Protection of New Varieties of Plants, State Forestry Administration, 18 Hepengli East Street, 100714 Beijing (tel.: +86 10 84238705 fax: +86 10 64213084 e-mail: lidongsheng@cnpvp.net)

ZHOU Jianren, Division Director, Office for the Protection of New Varieties of Plants, State Forestry Administration, 18 Hepingli East Street, Beijing 100714 (tel.: +86 10 84239104 fax: +86 10 8423 8883 e-mail: webmaster@cnpvp.net)

SONG Min, Senior Researcher, Department for Science and Technology, Ministry of Agriculture, 11 Nongzhaiguan Nahli, Nandajie, 100081 Beijing (tel.: +86 10 6891 9634 fax: 86 10 6891 9634 e-mail: songm@caas.net.cn)

ZHENG Yongqi, Research Professor, Forestry Institute, China Academy of Forestry, Beijing 10091 (tel.: +86 10 6288 8565 fax: +86 10 6287 2015 e-mail: zhengyq@caf.ac.cn)

ZHANG Baoyu, Project Administrator, International Cooperation Department, State Intellectual Property Office (SIPO), P.O. Box 8020, Beijing 100088 (tel.: +86 10 6208 3488 fax: +86 10 6201 9615 e-mail: zhangbaoyu@sipo.gov.cn)



COLOMBIE / COLOMBIA / KOLUMBIEN

Ana Luisa DIAZ JIMENEZ (Sra.), Coordinador Nacional, Derechos de Obtentor de Variedades y Production de Semillas, Instituto Colombiano Agropecuario (ICA), Calle 37, # 8-43, Piso 4, Bogota D.C. (tel.: +57 1 232 8643 fax: +57 1 232 4697 e-mail: obtentores.semillas@ica.gov.co)

CAJ/53/5

Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 4 / Seite 4 / pagina 4



COMMUNAUTE EUROPEENNE / EUROPEAN COMMUNITY / EUROPAISCHE GEMEINSCHAFT / COMUNIDAD EUROPEA

Jacques GENNATAS, Conseiller aupres du Directeur general adjoint, Direction generate sante et protection des consommateurs, Commission europeenne, 232, rue Belliard, Office: B232-9/4, 1040 Bruxelles, Belgique (tel.: +32 2 295 9713 fax: +32 2 296 9399 e mail: jacques.gennatas@cec.eu.int)

Bart KIEWIET, President, Community Plant Variety Office (CPVO), 3, boulevard Marechal Foch, B.P. 2141, 49021 Angers Cedex 02, France (tel.: +33 2 4125 6412 fax: +33 2 4125 6410 e-mail: kiewiet@cpvo.eu.int)

Martin EKVAD, Legal Advisor, Community Plant Variety Office (CPVO), 3, boulevard Marechal Foch, B.P. 62141, 49021 Angers Cedex 02, France (tel.: +33 2 4125 6415 fax: +33 2 4125 6410 e-mail: ekvad@cpvo.eu.int)

Dirk THEOBALD, Head of the Technical Unit, Community Plant Variety Office (CPVO), 3, boulevard Marechal Foch, B.P. 62141, 49021 Angers Cedex 02, France (tel.: +33 2 4125 6442 fax: +33 2 4125 6410 e-mail: theobald@cpvo.eu.int)

CROATIE / CROATIA / KROATIEN / CROACIA

Ruzica ORE-JURIC (Mrs.), Head of Plant Variety Protection and Registration, Institute for Seeds and Seedlings, Vinkovacka cesta 63c, HR-31000 Osijek (tel.: +385 31 275 715 fax: +385 31 275 701 e-mail: r.ore@zsr.hr)

Andreja MARTONJA-HITREC (Ms.), Senior Advisor, Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management, Ul. grada Vukovara 78, HR-10 000 Zagreb (tel.: +385 1 610 6632 fax: +385 1 610 9202 e-mail: andreja.martonja@mps.hr)

DANEMARK / DENMARK / DANEMARK / DINAMARCA

Heidi ELBERLING (Mrs.), Scientific Adviser, The Danish Plant Directorate, Ministry of Food, Agriculture and Fisheries, Skovbrynet 20, DK-2800 Lyngby (tel.: +45 452 63731 fax: +45 452 63617 e-mail: hel@pdir.dk)



EQUATEUR / ECUADOR

Carlos JERVES ULLAURI, Director Nacional de Obtenciones Vegetales, Instituto Ecuatoriano de la Propiedad Intelectual (IEPI), Republica 396 y Almagro, Edificio Forum 300, Casilla Postal 89-62, Quito (tel.: +593 2 2508 000 fax: +593 2 2508 027 e-mail: cjerves@iepi.gov.ec)

CAJ/53/5

Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 5 / Seite 5 / pagina 5



ESPAGNE / SPAIN / SPANIEN / ESP ANA

Luis SALAICES, Jefe de Area del Registro de Variedades, Oficina Espanola de Variedades Vegetales (OEVV), Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentation (MAPA), Calle Alfonso XII, No. 62, E-28014 Madrid (tel.: +34 91 3476712 fax: +34 91 3476703 e-mail: luis.salaices@mapa.es)



ESTONIE / ESTONIA / ESTLAND

Pille ARDEL (Mrs.), Head, Variety Control Department, Plant Production Inspectorate, Vabaduse sq. 4, EE-71020 Viljandi (tel.: +372 433 3946 fax: +372 433 4650 e-mail: pille.ardel@plant.agri.ee)

Renata TSATURJAN (Ms.), Chief Specialist, Plant Production Bureau, Ministry of Agriculture, 39/41 Lai Street, EE-15056 Tallinn (tel.: +372 625 6507 fax: +372 625 6200 e-mail: renata.tsaturjan@agri.ee)

ETATS-UNIS D' AMERIQUE / UNITED STATES OF AMERICA / VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / ESTADOS UNIDOS DE AMERICA

Karen M. HAUDA (Mrs.), Attorney-Advisor, Office of International Relations, U.S. Patent and Trademark Office (USPTO), Mail Stop International Relations, P.O. Box 1450, Alexandria VA 22313-1450 (tel.: +1 571 272 9300 ext. 29 fax: +1 571 273 0085 e-mail: karen.hauda@uspto.gov)

Paul M. ZANKOWSKI, Commissioner, Plant Variety Protection Office, USDA National Agricultural Library (NAL), Room 400, 10301, Baltimore Avenue, Beltsville MD 20705 - 2351 (tel.: +1 301 504 5291 fax: +1 301 504 5581 e-mail: paul.zankowski@usda.gov)

FINLANDE / FINLAND / FINNLAND / FINLANDIA

Arto VUORI, Director, Plant Variety Rights Office, Ministry of Agriculture and Forestry, Hallituskatu 3 A, P.O. Box 30, FIN-00023 Government (tel.: +358 9 160 53316 fax: +358 9 160 52203 e-mail: arto.vuori@mmm.fi)



FRANCE / FRANKREICH / FRANCIA

Bernard MATHON, Chef, Bureau de la selection vegetale et des semences, Ministere de l'agriculture et de la peche, DPEI / BSVS, 3, rue Barbet de Jouy, F-75349 Paris 07 SP (tel.: +33 1 4955 4579 fax: +33 1 4955 5075 e-mail: bernard.mathon@agriculture.gouv.fr)

Nicole BUSTIN (Mlle), Secretaire general, Comite de la protection des obtentions

vegetales (CPOV), Ministere de l'agriculture et de la peche, 11, rue Jean Nicot, F-75007 Paris

(tel.: +33 1 4275 9314 fax: +33 1 4275 9425 e-mail: nicole.bustin@geves.fr)

CAJ/53/5


Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 6 / Seite 6 / pagina 6

HONGRIE / HUNGARY / UNGARN / HUNGRIA

Karoly NESZMELYI, Director-General, National Institute for Agricultural Quality Control (NIAQC), Keleti Karoly u. 24, P.O. Box 3093, H-1024 Budapest (tel.: +36 1 336 9100 fax: +36 1 336 9099 e-mail: neszmelyik@ommi.hu)

Marta POSTEINER-TOLDI (Mrs.), Vice-President, Hungarian Patent Office, Garibaldi u. 2, H-1054 Budapest (tel.: +36 1 311 4841 fax: +36 1 302 3822 e-mail: marta.posteinerne@hpo.hu)

IRLANDE / IRELAND / IRLAND / IRLANDA

Nicholas P. McGILL, Controller of Plant Breeders' Rights, National Crop Testing Centre, Department of Agriculture and Food, Backweston, Leixlip Co. Kildare (tel.: +353 1 630 2900 fax: +353 1 628 0634 e-mail: nicholas.mcgill@agriculture.gov.ie)

David McGILLOWAY, Office of the Controller of Plant Breeders' Rights, National Crop Variety Testing Centre, Department of Agriculture and Food, Backweston, Leixlip, Co. Kildare (tel.: +353 1 630 2913 fax: +353 1 628 0634 e-mail: david.mcgilloway@agriculture.gov.ie)

ISRAEL / ISRAEL

Michal SGAN-COHEN (Mrs.), Senior Deputy Legal Advisor and Registrar of Plant Breeders' Rights, Legal Department, Ministry of Agriculture and Rural Development, P.O. Box 30, Beit-Dagan 50200 (tel.: +972 3 948 5499 fax: +972 3 948 5898 e-mail: michalsc@moag.gov.il)



JAPON / JAPAN / JAPON

Keiji TERAZAWA, Director, Seeds and Seedlings Division, Agricultural Production Bureau, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF), 1-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8950 (tel.: +81 3 3591 0524 fax: +81 3 3502 5301 e-mail: keiji_terazawa@nm.maff.go.jp)

Mitsuru KAMEYA, Deputy Director, Seeds and Seedlings Division, Agricultural Production Bureau, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF), 1-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8950 (tel.: +81 3 3591 0524 fax: +81 3 3502 5301 e-mail: mituru_kameya@nm.maff.go.jp)

KENYA / KENIA

Evans O. SIKINYI, Manager, Plant Variety Rights Office, Kenya Plant Health Inspectorate Service (KEPHIS), P.O. Box 49592-00100, Oloolua Ridge, Karen, Nairobi (tel.: +254 20 884545 fax: +254 20 882265 e-mail: esikinyi@kephis.org)

CAJ/53/5

Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 7 / Seite 7 / pagina 7



LETTONIE / LATVIA / LETTLAND / LETONIA

Sergejs KATANENKO, Director, Plant Variety Testing Department, State Plant Protection Service, Lubanas iela, 49, LV-1073 Riga (tel.: +371 7365567 fax: +371 7365571 e-mail: sergejs.katanenko@vaad.gov.lv)



MEXIQUE / MEXICO / MEXIKO / MEXICO

Enriqueta MOLINA MACIAS (Srta.), Directora, Servicio Nacional de Inspeccion y Certificacion de Semillas (SNICS), Secretaria de Agricultura, Ganaderia, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentation (SAGARPA), Av. Presidente Juarez, 13, Col. El Cortijo, Tlalnepantla, Estado de Mexico 54000 (tel.: +52 55 5384 2210 fax: +52 55 5390 1441 e-mail: enriqueta.molina@sagarpa.gob.mx)

Eduardo PADILLA VACA, Subdirector, Registro y Control de Variedades, Servicio Nacional de Inspeccion y Certificacion de Semillas (SNICS), Av. Presidente Juarez 13, Col. El Cortijo, 54000 Tlalnepantla, Estado de Mexico (tel.: +52 55 5384 2210 fax: +52 55 5390 1441 e-mail: gat.snics@sagarpa.gob.mx)

Alejandro F. BARRIENTOS-PRIEGO, Professor-Investigator, Departamento de Fitotecnia, Universidad Autonoma Chapingo (UACh), Km. 38.5 Carretera Mexico-Texcoco, Chapingo, Estado de Mexico 56230 (tel.: +52 595 5133 1008 ext. 1569 fax: +52 595 952 1569 e-mail: abarrien@gmail.com)



NORVEGE / NORWAY / NORWEGEN / NORUEGA

Kare SELVIK, Head of Plant Variety Board, Royal Ministry of Agriculture, P.O. Box 8007 Dep., N-0030 Oslo (tel.: +47 2 224 9253 fax: +47 2 224 2753 e-mail: kare.selvik@lmd.dep.no)

Haakon SONJU, Registrar, Plant Variety Board, Moerveien, 12, N-1430 Aas (tel.: +47 64 944400 fax: +47 64 944410 e-mail: haakon.sonju@mattilsynet.no)

Veslemoy-Susanne GUNDERSEN FAAFENG (Ms.), Legal Advisor, Royal Ministry of Agriculture, Akersgt. 059, P.O. Box 8007 Dep, N-0030 Oslo (tel.: +47 2 2249277 e-mail: veslemoy.faafeng@lmd.dep.no)



PARAGUAY

Nelson Enrique MOLAS GONZALEZ, Director, Servicio Nacional de Calidad y Sanidad Vegetal y de Semillas (SENAVE), Direction de Semillas (DISE), Gaspar R. de Francia, 685, c/ Ruta Mcal. Estigarribia, San Lorenzo (tel.: +595 21 582 201 fax: +595 21 584 645 e-mail: dise_senave@telesurf.com.py)

CAJ/53/5

Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 8 / Seite 8 / pagina 8



PAYS-BAS / NETHERLANDS / NIEDERLANDE / PAISES BAJOS

Krieno Adriaan FIKKERT, Head and Secretary, Board for Plant Varieties (Raad voor Plantenrassen), Postbus 27, NL-6710 BA Ede (tel.: +31 318 822 580 fax: +31 318 822 589 e-mail: k.a.fikkert@minlnv.nl)

Christianus M.M. VAN WINDEN, Account Manager Propagating Material, Ministry of

Agriculture, Nature and Food Quality, Postbus 20401, NL-2500 EK The Haag

(tel.: +31 70 378 4281 fax: +31 70 378 6156 e-mail: c.m.m.van.winden@minlnv.nl)

Mireille LOTH (Mrs.), Legal Advisor, Department of Legal Affairs, Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij, Postbus 20401, NL-2500 EK The Hague (tel.: 31 70 378 4866 fax: 31 70 378 6127 e-mail: m.c.loth@minliv.nl)



POLOGNE / POLAND / POLEN / POLONIA

Julia BORYS (Ms.), Head, DUS Testing Department, Research Centre for Cultivar Testing (COBORU), PL-63-022 Slupia Wielka (tel.: +48 61 285 2341 fax: +48 61 285 3558 e-mail: j.borys@coboru.pl)



REPUBLIQUE DE COREE / REPUBLIC OF KOREA / REPUBLIK KOREA / REPUBLIC A DE COREA

CHOI Keun-Jin, Examination Officer, National Seed Management Office (NSMO), Ministry of Agriculture and Forestry, 328, Jungangro Mananku, Anyangsi, Anyang City Kyunggi-do 430-016 (tel.: +82 31 467 0190 fax: +82 31 467 0161 e-mail: kjchoi@seed.go.kr)

JUNG Jin Wook, Patent Examiner, Food and Biological Resources Examination Division, Korean Intellectual Property Office (KIPO), Government Complex - DaeJeon, 920 Dunsan-dong, Seo-gu, Daejeon Metropolitan City 302-701 (tel.: +82 42 481 8167 fax: +82 42 472 3514 e-mail: naiad3@empal.com)

PARK Chan-Woong, Staff (Researcher, DUS Test), Variety Testing Division, National Seed Management Office, 433 Anyang 6-Dong, Anyang-si, Geyonggii-do, Suweon 430-016 (tel.: +82 31 273 4146 fax: +82 31 203 7431 e-mail: chwopark@seed.go.kr)

SEO Jun Han, Patent Examiner, Food and Biological Resources Examination Division, Korean Intellectual Property Office (KIPO), Government Complex - DaeJeon, 920 Dunsan-dong, Seo-gu, Daejeon Metropolitan City 302-701 (tel.: +82 42 481 5637 fax: +82 42 472 3514 e-mail: junhans@kipo.go.kr)

CAJ/53/5


Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 9 / Seite 9 / pagina 9

REPUBLIQUE DE MOLDOVA / REPUBLIC OF MOLDOVA / REPUBLIK MOLD AU / REPUBLICA DE MOLDOVA

Vasile POJOGA, President, State Commission for Crops Variety Testing and Registration, Stefan cel Mare str. 162, C.P. 1873, MD-2004 Chisinau (tel.: +373 22 220300 fax: +373 22 211 537 e-mail: csispmd@yahoo.com)

Ala GUS. AN (Mrs.), Head, Human Necessities, Chemistry Division, Inventions and Plant Varieties Department, State Agency on Intellectual Property (AGEPI), 24/1 Andrei Doga str., MD-2024 Chisinau (tel.: +373 22 400515 fax: +373 22 440119 e-mail: office@agepi.md)

REPUBLIQUE TCHEQUE / CZECH REPUBLIC / TSCHECHISCHE REPUBLIK / REPUBLICA CHECA

Ivan BRANZOVSKY, Head of Section, Plant Commodities Department, Ministry of Agriculture, Tesnov 17, 11705 Praha 1 (tel.: +420 2 2181 2693 fax: +420 2 2181 2951 e-mail: ivan.branzovsky@mze.cz)



ROUMANIE / ROMANIA / RUMANIEN / RUMANIA

Adriana PARASCHIV (Mrs.), Head, Agriculture Examination Department, State Office for Inventions and Trademarks (OSIM), 5, Jon Ghica, Sector 3, P.O. Box 52, 030044 Bucarest (tel.: +40 21 315 5698 fax: +40 21 312 3819 e-mail: adriana.paraschiv@osim.ro)

Elena Craita BURCA (Mrs.), PVP Examiner, State Office for Inventions and Trademarks, Str. Ion Ghica No. 5, Sector 3, 030044 Bucarest (tel.: +40 21 3123918 fax: +40 21 3155698 e-mail: burca.elena@osim.ro)

Mihaela Rodica CIORA (Mrs.), Head of Testing Department, State Institute for Variety Testing and Registration, Ministry of Agriculture, Food and Forestry, 61, Marasti, Section 1, 011464 Bucarest (tel.: +40 213 774442 fax: +40 213 184408 e-mail: mihaela_ci ora@yahoo.com)

Oana PISLARU (Ms.), Head, Legal Bureau, State Office for Inventions and Trademarks (OSIM), 5, Jon Ghica, Sector 3, 030044 Bucarest (tel.: +40 21 312 1327 fax: +40 21 312 3819 e-mail: oana.paslaru@osim.ro)

ROYAUME-UNI / UNITED KINGDOM / VEREINIGTES KONIGREICH / REINO UNIDO

Michael H. MILLER, Policy Administrator, Plant Variety Rights Office and Seeds Division, Department for Environment, Food and Rural Affairs (DEFRA), White House Lane, Huntingdon Road, Cambridge CB3 0LF (tel.: +44 1223 342 375 fax: +44 1223 342 386 e-mail: michael.miller@defra.gsi.gov.uk)

CAJ/53/5

Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 10 / Seite 10 / pagina 10



SINGAPOUR / SINGAPORE / SINGAPUR

Chwan Yiing Dennis LOW, Senior Assistant Director, Legal Policy and International Affairs, Intellectual Property Office of Singapore (IPOS), # 04.01 Plaza by the Park, 51 Bras Basah Road, Singapore 189554 (tel.: +65 6331 6580 fax: +65 6339 0252 e-mail: dennis_low@ipos.gov.sg)



SLOVAQUIE / SLOVAKIA / SLOWAKEI / ESLOVAQUIA

Bronislava BATOROVA (Mrs.), National Coordinator, Senior Officer, Department of Variety Testing, Central Controlling and Testing Institute in Agriculture (UKSUP), Akademicka 4, SK-949 01 Nitra (tel.: +421 37 655 1080 fax: +421 37 652 3086 e-mail: bronislava.batorova@uksup.sk)



SLOVENIE / SLOVENIA / SLOWENIEN / ESLOVENIA

Joze ILERSIC, Undersecretary, Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia, Einspielerjeva 6, SLO-1000 Ljubljana (tel.: +386 1 3094 396 fax: +386 1 3094 335 e-mail: joze.ilersic@gov.si)



SUISSE / SWITZERLAND / SCHWEIZ / SUIZA

Manuela BRAND (Frau), Leiterin Sortenschutz, Hauptabteilung Besondere Dienste und Produktionsmittel, Bundesamt fur Landwirtschaft, Mattenhofstrasse 5, CH-3003 Bern (tel.: +41 31 322 2524 fax: +41 31 322 2634 e-mail: manuela.brand@blw.admin.ch)

Eva TSCHARLAND (Frau), Wissenschaftliche Mitarbeiterin, Hauptabteilung Besondere Dienste und Produktionsmittel, Bundesamt fur Landwirtschaft, Mattenhofstrasse 5, CH-3003 Bern (tel.: +41 31 322 2594 fax: +41 31 323 5455 e-mail: eva.tscharland@blw.admin.ch)

TUNISIE / TUNISIA / TUNESIEN / TUNEZ

Mares HAMDI, Directeur general des affaires juridiques et foncieres, Direction generate des affaires juridiques et financieres, Ministere de Г agriculture et des ressources hydrauliques, 30, rue Alain Savary, 1002 Tunis (tel.: +216 71 842 317 fax: +216 71 784 419 e-mail: mares.hamdi@iresa.agrinet.tn)

Tarek CHIBOUB, Directeur de l'homologation et du controle de la qualite, Direction generate de la protection et du controle de la qualite des produits agricoles, Ministere de l'agriculture et des ressources hydrauliques, 30, rue Alain Savary, 1002 Tunis (tel.: +216 71 800419 fax: +216 71 784419 e-mail: tarechib@yahoo.fr)

CAJ/53/5


Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 11 / Seite 11 / pagina 11

UKRAINE / UCRANIA

Victor V. VOLKODAV, Chairman, State Service on Right Protection for Plant Varieties, 15, Henerala Rodimtseva str., 03041 Kyiv (tel.: +380 44 257 9933 fax: +380 44 257 9934 e-mail: sops@sops.gov.ua)

Svitlana TKACHYK (Mrs.), Deputy Director, Ukrainian Institute for Plant Variety Examination, 15, Henerala Rodimtseva str., 03041 Kyiv (tel.: +380 44 258 3456 fax: +380 44 257 9963 e-mail: sops@sops.gov.ua)

Oksana V. ZHMURKO (Mrs.), Head, Department for International Scientific and Technical Cooperation, Ukrainian Institute for Plant Variety Examination, 15, Henerala Rodimtseva str., 03041 Kyiv (tel.: +380 44 257 3456 fax: +380 44 257 9963 e-mail: sops@sops.gov.ua)



URUGUAY

Enzo BENECH, Presidente, Instituto Nacional de Semillas (INASE),

Cno. Bertolloti s/n y R-8 Km 29, Pando, 91001 Canelones (tel.: +598 2 288 7099

fax: +598 2 288 7077 e-mail: inasebenech@adinet.com.uy)

Gerardo CAMPS, Jefe Area Tecnica, Instituto Nacional de Semillas (INASE), Cno. Bertolloti s/n y R-8 Km 29, Pando, 91001 Canelones (tel.: +598 2 288 7099 fax: +598 2 288 7077 e-mail: inasecamps@adinet.com.uy)

II. OBSERVATEURS / OBSERVERS / BEOBACHTER / OBSERVADORES



ALGERIE / ALGERIA / ALGERIEN / ARGELIA

Ali MAATALLAH, Directeur central, Affaires juridiques et de la reglementation, Ministere de l'agriculture et du developpement rural (MADR), B.P. 43, Hacen Badi, El Harrach, 8791 Alger (tel.: +213 21 746406 fax: +213 21 429351 e-mail: alidajr2002@yahoo.fr)

Nadia HADJERES (Mlle), Directrice Generate, Centre national de certification et de controle des semences et plants, 1 bis, rue Pasteur, B.P. 119, Hassenbadi El-Harrach, Alger 16200 (tel.: +213 21 529900 fax: +213 21 529695 e-mail: cnccsp@hotmail.com)

GHANA

Grace Ama ISSAHAQUE (Mrs.), Senior State Attorney, Registrar-General's Department, Ministry of Justice, P.O. Box 118, Accra (tel.: +233 21 664 691 fax: +233 21 666 081 e-mail: graceissahaque@hotmail.com)

CAJ/53/5

Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 12 / Seite 12 / pagina 12



INDONESIE / INDONESIA / INDONESIEN

HINDARWATI (Mrs.), Director, Centre for Plant Variety Protection, Ministry of Agriculture, Jl Harsono RM No. 3, Bldg E, 3rd floor, Ragunan Pasar, Minggu, Jakarta PUSAT 12550 (tel.: 62 21 781 6386 fax: 62 21 788 40389 e-mail: hindarwati@deptan.go.id)



MALAISIE / MALAYSIA / MALASIA

Mohd Hussin YUNUS, Director, Plant Quality Control Division, Department of Agriculture, Wisma Tani, Aras 7, Block 4G2, Precint 4, Pusat Pentadbiran Kerajaan Perssekutuan, 62592 Putrajaya (tel.: 60 3 8870 3448 fax: 60 3 8870 7639 e-mail: hussin@doa.moa.my)



THAILANDE / THAILAND / TAILANDIA

Chutima RATANASATIEN (Mrs.), Senior Agricultural Scientist, Plant Varieties Protection Division, Department of Agriculture, Phahonyothin Road, Ladyao, Chatuchak, 10900 Bangkok (tel.: +66 2 561 4665 fax: +66 2 579 0548 e-mail: chutima_ratanasati en@yahoo.com)



TURQUIE / TURKEY / TURKEI / TURQUIA

Kamil YILMAZ, Director, Variety Registration and Seed Certification Centre, Ministry of Agriculture and Rural Affairs, P.O. Box 107, 06172 Yenimahalle - Ankara (tel.: +90 312 315 8874 fax: +90 312 315 0901 e-mail: kyillmaz@tagem.gov.tr)

Hasan DOGAN, Head, Seed Certification and Registration Section (MARA), Koruma Ve Kontrol Genel Mudurlugu, Akay Cad. No. 3, Bakanliklara, Ankara (tel.: +90 312 417 4176 fax: +90 312 417 8198 e-mail: hasand@kkgm.gov.tr)

CAJ/53/5


Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 13 / Seite 13 / pagina 13

III. ORGANISATIONS / ORGANIZATIONS / ORGANISATIONEN / ORGANIZACIONES



ORGANISATION AFRICAINE DE LA PROPRIETE INTELLECTUELLE (OAPI) / AFRICAN INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION (OAPI) / AFRIKANISCHE ORGANISATION FUR GEISTIGES EIGENTUM (OAPI) / ORGANIZACION AFRICANA DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL (OAPI)

Were Regine GAZARO (Mme), Chef, Service des brevets, Organisation africaine de la propriete intellectuelle (OAPI), B.P. 887, Yaounde, Cameroun (tel.: +237 220 3911 fax: +237 220 5727 e-mail: were_regine@yahoo.fr)



COMMUNAUTE INTERNATIONALE DES OBTENTEURS DE PLANTES ORNEMENTALES ET FRUITIERES DE REPRODUCTION ASEXUEE (CIOPORA) / INTERNATIONAL COMMUNITY OF BREEDERS OF ASEXUALLY REPRODUCED ORNAMENTAL AND FRUIT-TREE VARIETIES (CIOPORA) / INTERNATIONALE

Edgar KRIEGER, Executive Secretary, International Community of Breeders of Asexually Reproduced Ornamental and Fruit-Tree Varieties (CIOPORA), (Administrative Office), Rothenbaumchaussee 78, 20148 Hamburg, Germany (tel.: +49 40 555 63 702 fax: +49 40 555 63 703 e-mail: info@ciopora.org)



EUROPEAN SEED ASSOCIATION (ESA)

Bert SCHOLTE, Technical Director, European Seed Association (ESA), 23, rue Luxembourg, 1000 Brussels, Belgium (tel.: +32 2 743 2860 fax: +32 2 743 2869 e-mail: bertscholte@euroseeds.org)



FEDERATION INTERNATIONALE DES SEMENCES (ISF) / INTERNATIONAL SEED FEDERATION (ISF) / INTERNATIONALER SAATGUTVERBAND (ISF) / FEDERACION INTERNACIONAL DE SEMILLAS (ISF)

Bernard LE BUANEC, Secretary General, International Seed Federation (ISF), 7, chemin du Reposoir, 1260 Nyon, Switzerland (tel.: +41 22 365 4420 fax: +41 22 365 4421 e-mail: isf@worldseed.org)

Jean DONNENWIRTH, International Intellectual Property Manager,

Pioneer Hi-Bred S.A.R.L., Chemin de l'Enseigure, 31840 Aussonne, France

(tel.: +33 5 6106 2084 fax: +33 5 6106 2091 e-mail: jean.donnenwirth@pioneer.com)

Huib GHIJSEN, IP Manager, Bayer BioScience N.V., Technologiepark 38, 9052 Gent, Belgium (tel.: +32 9 2430486 fax: +32 9 224 1923 e-mail: huib.ghijsen@bayercropscience.com)

CAJ/53/5

Annexe I / Annex I / Anlage I / Anexo I page 14 / Seite 14 / pagina 14

IV. BUREAU / OFFICERS / VORSITZ / OFICINA

Krieno FIKKERT, Chair

Carmen Amelia M. GIANNI (Mrs.), Vice-Chair

V. BUREAU DE L'UPOV / OFFICE OF UPOV / BURO DER UPOV /



OFICINA DE LA UPOV

Rolf JORDENS, Vice Secretary-General Peter BUTTON, Technical Director Makoto TABATA, Senior Counsellor Raimundo LAVIGNOLLE, Senior Counsellor Yolanda HUERTA (Mrs.), Senior Legal Officer

[L'annexe II suit/

Annex II follows/

Anlage II folgt/

Sigue el Anexo II]

CAJ/53/5 ПРИЛОЖЕНИЕ II

ПРОЕКТ

ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО НАИМЕНОВАНИЯМ СОРТОВ СОГЛАСНО КОНВЕНЦИИ УПОВ



Вводная часть

  1. Совет Международного Союза по охране новых сортов растений (УПОВ) обращается к Международной Конвенции по охране новых сортов растений (Конвенции УПОВ), и в частности к Статьям 5(2) и 20 Акта 1991 г., а также Статей 6(1 )(e) и 13 Акта 1978 г. и Конвенции 1961 г., которая предусматривает, что сорт должен быть снабжен соответствующим наименованием, которое регистрируется в тоже самое время, как предоставляется право селекционера.

  2. Совет напоминает, что согласно соответствующим положениям Конвенции УПОВ, наименование сорта должно соответствовать родовому обозначению и быть способным идентифицировать сорт; оно не должно вводить в заблуждение или быть причиной недоразумения в отношении признаков, ценности или идентичности сорта селекционера.

  3. Совет подчеркивает, что главной целью настоящих Пояснительных замечаний является – обеспечить, насколько это возможно, охраняемые сорта, разрабатываемые во всех членах Союза1 тем же самым наименованием сорта, что и одобренные наименования сортов, которые устанавливают самостоятельно в качестве родовых обозначений и которые используются в предложении к продаже или для вовлечения в коммерческий оборот материала размножения сорта, даже после истечения права селекционера.

  4. Отмечая, что единственными связывающими обязательствами для членов Союза являются содержащееся в Конвенции УПОВ непосредственно, Совет рассматривает, что цель, изложенная в параграфе 3 может быть достигнута только если широко сформулированные условия по наименованиям сортов согласно Конвенции УПОВ одинаково истолковываются и применяются членами Союза, и что принятие соответствующих пояснительных замечаний является поэтому желательным. Эти Пояснительные замечания не должны истолковываться таким образом, чтобы противоречить Конвенции УПОВ.

  5. Совет полагает, что принятие таких пояснительных замечаний при одинаковом толковании и применении условий наименований сортов будет помощью не только для компетентных органов2 членов Союза, но также и для селекционеров при их выборе наименований сортов.

1 "Член Союза " означает государство, являющееся стороной по отношению к Конвенции 1961г./Акту 1972 г., Акту 1978 г. или государство или межправительственную организацию, являющуюся стороной к Акту 1991 г. (Статья 1(xi) Акта 1991 г.).

2 "Компетентный орган" означает компетентный орган которому поручена задача предоставления права селекционера (Статья 30(1)(ii) Акта 1991 г. и Статья 30(1)(b) Акта 1978 г. и Конвенции 1961г.).

CAJ/53/5

Приложение II, стр. 2

6. Совет, имея отношение к Конвенции УПОВ (Статья 26(h) Акта 1991 г. И Статья 21(h) Акта 1978 г. и Конвенции 1961 г.), в соответствии с которыми он имеет задачу принятия всех необходимых решений для обеспечения эффективного функционирования Союза и в свете опыта, приобретенного членами Союза в связи с наименованиями сортов, рекомендует, чтобы компетентные органы членов Союза:

(i) основывали свои решения по соответствию предлагаемых наименований сортов на настоящих Пояснительных замечаниях;

(ii) принимали во внимание руководство по настоящим Пояснительным замечаниям, касающееся процедуры оценки соответствия предлагаемых наименований сортов и обмен информацией;

(iii) предоставляли всестороннюю информацию относительно этих Пояснительных замечаний в целях помощи селекционерам при выборе наименований сортов;

Предыдущее руководство по этому вопросу, представленное "Рекомендациями УПОВ по наименованиям сортов (документ UPOV/INF/12 Rev.), заменяется настоящими Пояснительными замечаниями.

CAJ/53/5

Приложение II, стр. 3


ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО НАИМЕНОВАНИЯМ СОРТОВ ПО КОНВЕНЦИИ УПОВ

Пояснительные замечания ниже относятся к номерам пунктов в пределах Статьи 20 Акта 1991 г. и Статьи 13 Акта 1978 г., а также Конвенции 1961, если иное не указано.

Пункт 1

(Пункты 1 и 3 Статьи 13 Конвенции 1961 г.)



[Обозначение сортов наименованиями; использование наименования) Сорт должен быть обозначен наименованием, которое будет его родовым обозначением. Каждый член Союза должен обеспечить, чтобы в соответствии с пунктом (4), никакие права в зарегистрированном обозначении в качестве наименования сорта не должны мешать свободному использованию наименования, в связи с сортом, даже по истечении права селекционера.

Пояснительные замечания – Пункт (1)

  1. Статья 5(2) Акта 1991 г. и Статья 6(1)(e) Акта 1978 г. и Конвенции 1961 г. требуют, чтобы сорт обозначался наименованием. Пункт (1) предусматривает, что для наименования должно быть родовое обозначение сорта., и в соответствии с правами приоритета, никакие права в обозначении не должны мешать свободному использованию наименования сорта, даже после истечения права селекционера. Обязательство по пункту (1) следует рассматривать вместе с обязательством использовать наименование сорта в отношении предложения к продаже или вовлечения в торговый оборот материала размножения сорта (см. пункт (7)).

  2. Обязательство по пункту (1) – позволять использование наименования в связи с сортом, даже после истечения права селекционера, является соответствующим, если селекционер сорта является также владельцем торговой марки, которая идентична наименованию сорта. Следует отметить, что если (имя) название регистрируется как торговая марка автором этой торговой марки, то использование названия (имени) в качестве наименования сорта может трансформировать торговую марку в родовое название. В таких случаях торговая марка может подвергнуться отмене3.

  3. 3 Публикация ВИПО No489 "Справочник ВИПО по интеллектуальной собственности " Надлежащее использование торговых марок

"2.397 Неиспользование может привести к потере прав на торговую марку. Ненадлежащее использование имеет тот же результат, однако. Марка может стать подверженной изъятию из Реестра, если зарегистрировавший владелец спровоцировал или допустил ее перенос в родовое название или в один или более товаров или услуг, в отношении которых марка регистрируется так, что в торговых кругах и в глазах соответствующих потребителей и населения в основном, ее значение как марки было потеряно.
CAJ/53/5 Приложение II, стр. 4

С целью обеспечения ясности и определенности в отношении наименований сортов, компетентные органы должны отклонить наименование сорта, которое является тем же, что и торговая марка, на которую селекционер имеет право. Селекционер может выбирать – отказаться от права приоритета торговой марки в подаче на рассмотрение предлагаемого наименования во избежание его отклонения.




2.398 В основном, две вещи могут быть причиной препятствия регистрации, а именно: ненадлежащее использование владельцем, провоцирующим перенос марки в родовой термин, и ненадлежащее использование третьими сторонами, что является допустимым для селекционера. […]

2.400 Основным правилом является то, что торговая марка не должна быть использована в качестве, или вместо обозначения продукта.

2.404 Однако, не достаточно только следовать этим правилам: владелец торговой марки также должен быть уверен, что третьи стороны и общественность не злоупотребляют его маркой. Особенно важно, что торговая марка не должна использоваться в качестве или вместо описания продукта в словарях, официальных публикациях, журналах и т. д.».



CAJ/53/5 Приложение II, стр. 5

Пункт 2

[Характеристики наименования] Наименование должно способствовать идентификации сорта. Оно не должно состоять исключительно из цифр, за исключением, если это является установленной практикой обозначения сортов. Оно не должно вводить в заблуждение или быть причиной путаницы, относительно признаков, ценности или идентичности сорта либо личности селекционера. В частности, оно должно быть отличным от любого другого наименования, которое обозначает на территории любого члена Союза существующий сорт тех же самых видов растений или близкородственных видов.

Пояснительные замечания – Пункт (2)

2.1 Идентификация

Положения по пункту (2) подчеркивают роль наименования в "идентификации". Принимая во внимание, что главной задачей наименования является – идентифицировать сорт, достаточная гибкость должна быть предоставлена, для того, чтобы включать вовлечение (применение) практик обозначения сортов.

2.2 Исключительно цифры



  1. Пункт (2) устанавливает, что наименование не может состоять "исключительно из цифр", за исключением, если это является
    "установленной практикой" обозначения сортов. Выражение
    "исключительно из цифр " относится к наименованиям сортов, состоящих только из цифр. (напр., 91150). Таким образом, наименования, состоящие из букв и из чисел не подчинены требованию "установленной практики" (напр., AX350).

  2. В случае наименований, состоящих "исключительно из цифр," следующие не исчерпывающие элементы могут помочь компетентным органам понять, что можно считать "установленной практикой":




  1. для сортов, используемых в пределах ограниченного круга специалистов, установленная практика должна отражать этот ограниченный круг специалистов (напр., инбредные линии);

  2. принятые рыночные практики для отдельных типов сортов (напр., гибриды) и отдельных видов (напр., Medicago, Helianthus).

2.3 способных вводить в заблуждение или быть причиной путаницы

Пункт (2) устанавливает, что наименование не должно быть способным "вводить в заблуждение или быть причиной путаницы, относительно признаков, ценности или идентичности сорта, либо идентичности селекционера." Эти аспекты рассматриваются ниже:

2.3.1 Признаки сорта

CAJ/53/5 Приложение II, стр. 6

Наименование не должно:

(a) создавать впечатление, что сорт имеет отдельные признаки, которых он на самом деле не имеет;



Пример: наименование сорта "карлик" для сорта, который является сортом нормальной высоты, когда признак карликовости существует в пределах видов, но сорт им не обладает.

(b) обращаться к специфическим признакам сорта таким образом, чтобы создавалось впечатление, что только данный сорт обладает ими, тогда как другие сорта данных видов также имеют или могут иметь те же самые признаки; например, если наименование состоит исключительно из описательных слов, которые описывают признаки сорта, которыми могут обладать также другие сорта видов.



Пример1: "Сладкий" для сорта плодовых;

Пример 2: "Большая белая" для сорта хризантемы.

(c) производить впечатление, что сорт является производным от, или связанным с другим сортом, тогда как на деле это не является тем случаем;



Пример: наименование, которое похоже на таковое другого сорта тех же самых или близкородственных видов, например, "Южный кросс 1"; " Южный кросс 2"; и т.д.., дающее впечатление, что эти сорта являются серией связанных сортов с похожими признаками, тогда, как фактически, это не является таким случаем.

2.3.2 Ценность сорта

Наименование не должно состоять из, или содержать сравнительные или превосходные обозначения

Пример: наименование, которое включает термины, такие, как "Лучший", "Превосходный", "Сладчайший".

2.3.3 Идентичность сорта

(a) В качестве общей рекомендации, различие только в одной букве или цифре может рассматриваться как способная вводить в заблуждение или быть причиной путаницы относительно идентичности сорта, за исключением, если:

(i) различие в одной букве представляет чисто визуальную или фонетическую разницу, например, если это касается буквы в начале слова:



Пример 1: в английском языке, 'Harry - тревожить' и 'Larry - тележка' не буду причиной путаницы; однако, 'Bough - сук' и 'Bow - поклон', могли быть причиной путаницы (в фонетическом выражении);

Пример 2: в японском и корейском языках нет никакой разницы между звуками "L" и "R" , так "Lion - лев" и "Raion", точь в точь такие же, хотя для говорящих на родном английском языке они отличны.;

  1. наименования состоят из комбинации букв и цифр;

(iii) наименования состоят "исключительно из цифр".

  1. Использование наименования похожего на таковые, используемые для сортов других видов или родов в том же самом классе наименования (см. раздел 2.5) может быть причиной путаницы.

CAJ/53/5 Приложение II,

стр. 7


  1. В целях разъяснения и определенности в отношении наименований сортов повторное использования наименований, в общем, не поощряется, поскольку повторное использование наименования, даже если это связано с сортом, который больше не существует (см. раздел 2.4.2) может, тем не менее послужить причиной путаницы. В некоторых ограниченных случаях исключение может быть приемлемо, например, сорт, который никогда не вводился в коммерческий оборот, либо был введен в торговый оборот ограниченно на очень короткий период. В тех случаях, соответствующий период времени после прерывания коммерческого оборота сорта потребовалось бы до повторного использования наименования, чтобы избежать путаницы в отношении идентичности и/или признаков сорта.

2.3.4 Личность селекционера

Наименование сорта не должно вводить в заблуждение или быть причиной путаницы относительно личности селекционера.

2.4 Отличаться от существующего сорта тех же самых или близкородственных видов растений


  1. Пункт (2) устанавливает, что наименование должно быть "отличным" от существующего сорта одних и тех же или близкородственных видов растений».

  2. Следующее пояснение служит в целях наименований сортов и без предубеждения к значению "сорта, чье существование является общеизвестным фактом " в Статье 7 Акта 1991 г. и в Статье 6(1)(a) Акта 1978 г. и Конвенции 1961 г. В общем, повторное использование не поощряется, но в силу исключительных обстоятельств (см. раздел 2.3.3(c)), наименование старого сорта, в принципе, регистрируется для нового сорта.

2.5 Классы наименований сортов: наименование сорта не должно использоваться более одного раза в одном и том же классе

2.5.1 В целях обеспечения руководства по третьему (см. Раздел 2.3.3(b)) и четвертого предложений пункта 2 Статьи 20 Акта 1991 г. и Статьи 13 Акта 1978 г. и Конвенции 1961 г., были разработаны классы наименований сорта. Наименование сорта не должно использоваться более одного раза в одном классе. Классы были разработаны таким образом, что ботанический таксон в пределах того же класса рассматривается как близкородственный и/или способный ввести в заблуждение или быть причиной путаницы относительно идентичности сорта.




4 Статья 20(2) Акта 1991г. упоминает "виды растений", Статья 13(2) Акта 1978 г. и Конвенции упоминает "ботанические виды растений" разница в терминологии не содержит никакой разницы по- сути 1961 г.

4
CAJ/53/5 Приложение II, стр. 8

2.5.2 Классы наименований следующие:



  1. Общее правило (один ген / один класс): для родов и видов неохваченных Списком классов в Дополнении III, род рассматривается как класс;

  2. Исключения из общего правила (список классов):

(i) классы в пределах рода: Список классов в Дополнении III: Часть I;

(ii) классы, заключающие более одного рода: Список классов в Дополнении III: Часть II.

2.5.3 Рекомендовано, чтобы база данных УПОВ ("UPOV-ROM") использовалась в процессе проверки, отличается ли на территории любого члена Союза прелагаемое наименование от наименований существующих сортов того же рода, или соответствует ли класс наименования сорта (см. Дополнение III). Обращается внимание на "Общее уведомление и Отзыв" UPOV-ROM , чтобы гарантировать, что содержащаяся в UPOV-ROM информация рассматривается соответствующим образом. CAJ/53/5 Приложение II, стр. 9

Пункт 3

(Пункт 4 Статьи 13 Конвенции 1961 г.)



[Регистрация наименования] Наименование сорта должно быть подано на рассмотрение селекционером в компетентный орган. Если он сочтет, что оно не удовлетворяет требованиям пункта (2), то компетентный орган должен отклонить регистрацию и попросить селекционера предложить другое наименование в рамках предписанного периода. Наименование должно быть зарегистрировано компетентным органом в то же самое время, когда предоставляется право селекционера.

Пояснительные замечания – Пункт (3)

  1. Если компетентный орган не нашел никаких оснований для отклонения по пункту (2), и не знает никаких оснований по пункту (4), предлагаемое наименование должно быть зарегистрировано, опубликовано и сообщено другим компетентным органам Союза.

  2. В событии приоритетных прав (пункт (4)) или иных оснований для отклонения, любое заинтересованное лицо может подать протест к регистрации. Компетентные органы других членов Союза могут подать на рассмотрение замечания (наблюдения) (см. Проект Пояснительных замечаний пункта (6)).

  3. Соответствующие возражения и наблюдения должны быть сообщены заявителю. Заявителю должна быть дана возможность ответить на наблюдения. Если компетентный орган считает наименование несоответствующим в пределах своей территории, он попросит селекционера подать на рассмотрение другое наименование. Неспособность подать предложение в предписанный период повлечет за собой отклонение заявки.

  4. Экспертиза предлагаемого наименования и иные условия охраны сорта являются процедурами, которые следует предпринять параллельно, для того, чтобы гарантировать, что наименование может быть зарегистрировано на момент предоставления права селекционера.

CAJ/53/5 Приложение II, стр. 10

Paragraph 4

(Пункт 10 Статьи 13 Конвенции 1961 г.)



[Приоритетные права третьих лиц] Приоритетные права третьих лиц не должны затрагиваться. Если, по причине права приоритета, использование наименования сорта препятствует лицу, которое в соответствии с положениями пункта (7), обязано использовать его, компетентный орган должен попросить селекционера подать на рассмотрение другое наименование сорта.

Пояснительные замечания – Пункт (4)

4. В решении по соответствию предлагаемого наименования и экспертизы возражений и наблюдений в отношении приоритетных прав третьих сторон, в помощь компетентным органам предлагается следующее:



  1. Компетентный орган не должен принимать наименование, если приоритетное право, действие которого может предшествовать использованию предложенного наименования, уже было предоставлено третьей стороне в соответствии с законом права селекционера, законом о торговой марке или каким-либо иным законодательством в области интеллектуальной собственности. Является ответственностью держателя права приоритета защищать свои права посредством доступного возражения или судебных процедур. Однако, компетентные органы поощряются выполнять поиски в соответствующих публикациях (например, бюллетени) и базах данных (например, UPOV-ROM), чтобы идентифицировать право приоритета по наименованиям сортов. Они также могут осуществлять поиски в других регистрах до принятия наименования сорта.

  2. Уведомление о приоритетных правах должно включать такие права, которые находятся в силе на интересующей территории на время публикации предложенного наименования. Для прав, продолжительность которых начинается на дату подачи заявки, датами подачи заявки являются те, которые соответствуют рассмотрениям приоритетного права, при условии, что эти заявки приводят к предоставлению прав.

  3. В случае двух противоречащих наименований сорта (см. пункт (2)) в тех же или других территориях, наименование с более ранней датой опубликования должно быть оставлено и соответствующий компетентный орган должен попросить селекционера, чье предложенное наименование было, или могло быть опубликовано на более позднюю дату, подать на рассмотрение другое наименование.

  4. Если после предоставления права селекционера, обнаруживается, что право приоритета относительно наименования будет в результате отклоненным наименованием, то наименование должно быть отменено и селекционер должен предложить другое соответствующее наименование сорта. Статья 22(1)(b)(iii) Акта 1991 г. устанавливает, что компетентный орган может отменить право селекционера.

  5. Следующие пункты обеспечивают некоторое руководство по тому, как может быть установлено "право приоритета", действие которого может предшествовать использованию предлагаемого наименования.

CAJ/53/5 Приложение II, стр.11

(i) Торговая марка может рассматриваться как предшествующее право, когда преложенное наименование является идентичным с зарегистрированной торговой маркой на определенный товар. Для всех практических целей, такая идентификация товаров является наиболее предпочтительной в отношении появления зарегистрированных торговых марок на товары по классу 31 Чудесной классификации5, хотя напоминается, что в некоторых странах торговые марки могут быть тоже охраняемыми на основании использования и без регистрации. Если торговая марка и предложенное наименование не идентичны, но похожи, то торговая марка в некоторых случаях может устанавливать приоритетное право, действие которого может предшествовать использованию предложенного наименования, а селекционера могут попросить предложить другое наименование. Если, не смотря на схожесть между предложенным наименованием и торговой маркой, применение последней не будет предшествовать использованию предложенного наименования, то наименование может быть принято; отклонения наименований компетентным органом на основании схожести с торговой маркой будет, в основном, результатом споров с обладателями торговых марок, замечаний компетентных органов, ответственных за регистрацию торговой марки, или судебных разбирательств в компетентных судах. В случаях всего лишь схожести или малой вероятности сотрудничества пользователей, отказы, предоставленные селекционерам владельцами предшествующих прав торговых марок могут быть соответствующим решением.

(ii) Если предложенное наименование является идентичным с, или похожим на хорошо известную марку, оно не может быть соответствующим, даже, если хорошо известная марка применяется с товарами, иными, чем те, что появились в Классе 31 Чудесной классификации6;

(iii) Предшествующие права могли бы также касаться торговых названий или имен знаменитых лиц;

(iv) Названия и аббревиатура межправительственных организаций, которые исключаются международными соглашениями из использования в качестве торговых марок или частей торговых марок, не приемлемы в качестве наименований сортов8;

(v) Предшествующие права, касающиеся аппеляций происхождения и географических обозначений (например, "Scotch") могут существовать согласно национальному законодательству на основании общего закона или регистрации соответствия9;

(vi) В определенных случаях, предшествующие права в географических названиях (например, названия крупных городов или государств) могут существовать; хотя, это не является общим правилом, в этих случаях и оценка должна основываться на материалах освидетельствования на основании каждого конкретного случая.

Чудесное Соглашение, касающееся Международной классификации товаров и услуг для целей регистрации марок, от 15 июня 1957 г., пересмотренное в Стокгольме 14 июля 1967 г. и в Женеве, 13 мая 1977 г., исправленная 28 сентября 1979 г.



6 Хорошо известные марки охраняются Парижской Конвенцией по охране промышленной собственности (Статья 6bis) и Соглашением по аспектам, связанным с торговлей правами на интеллектуальную собственность (Статья 16.2 и 3 Соглашения ТРИПС). См. также Объединенную рекомендацию ВИПО 1999 г., касающуюся положений охраны хорошо известных марок.

7 Статья 8 Парижской Конвенции.

8 Эта Рекомендация включает названия и аббревиатуру, дающую информацию по Статье 6ter Парижской Конвенции.

9 Статьи с 22 по 24 Соглашения ТРИПС предусматривают обязательство для членов ВТО охранять географические обозначения; Лиссабонское соглашение по охране аппеляций по происхождению и их Международная регистрация устанавливает процедуры международной регистрации аппеляций по происхождению в государствах-сторонах к Соглашению. CAJ/53/5 Приложение II, стр. 12

Пункт 5

[Одно и тоже наименование во всех членах Союза] Сорт должен подаваться на рассмотрение во все члены Союза под одним и тем же наименованием. Компетентный орган каждого члена Союза регистрирует наименование так, как оно было подано, если он не считает наименование несоответствующим в пределах своей территории. В последнем случае, он просит селекционера подать на рассмотрение другое наименование.

Пояснительные замечания - Пункт (5)

  1. Это положение отражает важность простого наименования сорта для эффективного действия системы УПОВ.

  2. Пункт (5) представляет ясные указания как для селекционеров, так и для компетентных органов:




  1. В отношении последующих заявок на тот же самый сорт, селекционер должен подавать во все члены Союза наименование, поданное на рассмотрение с первой заявкой. Исключение по вышеизложенному обязательству могло быть соответствующим, если предложенное наименование отклоняется одним компетентным органом до того, как оно регистрируется какими-либо другими членами Союза, в таком случае селекционеру предлагается подать новое наименование во все компетентные органы, чтобы применять единое наименование на всех территориях.

  2. Существенным обязательством по пункту (5) является то, что компетентные органы должны принимать наименование, поданное на рассмотрение и зарегистрированное по первой заявке, если такое наименование не является неприемлемым на их территории (см. раздел 5.3). На этом основании, хотя некоторые положения по наименованиям сортов позволяют компетентным органам разрабатывать отдельное руководство относительно лучших практик, обязательству по пункту (5) следует отдавать приоритет, если нет прямого противоречия с положениями Конвенции УПОВ. В этом отношении, рекомендуется также во избежание какого-либо узкого толкования положений Конвенции УПОВ и сопряженного руководства по лучшим практикам, которые могли бы привести к необоснованному отклонению наименований сортов, а впоследствии, и необоснованному созданию синонимов сорта;

  3. В силу различий в написании букв алфавита и систем написания, возможно необходимо транслитерировать или делать транскрипцию подаваемого на рассмотрение наименования, чтобы сделать возможным его регистрацию на другой территории. В таких случаях, и поданное на рассмотрение наименование сорта, и его транслитерация или транскрипция рассматриваются как одно и тоже наименование. Хотя перевод не рассматривался бы как то же самое наименование.

5.3 Пока степень гибкости является соответствующей, следующий не исчерпывающий список может помочь компетентным органам в решении того, что является несоответствующим. Предложенное наименование может быть отклонено компетентным органом члена Союза, если он делает транскрипцию так, что не смотря на лучшие устремления (см.
скачать файл


следующая страница >>
Смотрите также:
Административный и законодательный комитет пятьдесят третья сессия Женева, 6 апреля 2006 г
791.01kb.
Консультативный комитет по защите прав Восьмая сессия Женева, 19-20 декабря 2012 г
186.2kb.
Технический комитет сорок пятая сессия Женева
91.1kb.
Специальный союз по международному депонированию промышленных образцов (Гаагский союз) Ассамблея Тридцать первая (13-я чрезвычайная) сессия Женева, 1–9 октября 2012 г
77.1kb.
Анонс XXVI международного фестиваля классической музыки
66.48kb.
Разработка тура. Швейцария. Женева
89.32kb.
Памятка для выезжающих на территорию Украины (ар крым)
35.64kb.
Чемпионат Алтайского края по спортивным танцам 01. 10. 2006
473.15kb.
Зарегистрировано в Минюсте РФ 22 ноября 2007 г
179.96kb.
Барклай де толли а. В. Калинину м. И
94.77kb.
Эрнест Кочетов1
181.3kb.
Документы Комитета министров cm/Inf(2006)47 15 ноября 2006 ——————————————
264.34kb.